摘要
通过历时与共时地分析品牌名称中动物词的文化负载喻义,解读跨文化交际过程中容易引起翻译失误的几个层面及其理据,以期品牌翻译能有效地将特定的文化信息准确传达给不同语言文化背景中的消费者,实现品牌名称的交际功能。
A synchronical and diachronical analysis, combined with a deeper dissection of the levels leading to misunderstanding in cross-cultural communication and with exploring the reasons, is supposed to help translation of brands transfer given cultural messages to consumers in various language and culture backgrounds, paving the way for cross-cultural communication through brand names.
出处
《韶关学院学报》
2005年第10期73-77,共5页
Journal of Shaoguan University
关键词
文化负载词
跨文化解读
品牌翻译
culture-loaded words
cross-cultural comparison
translation of brands