摘要
林纾是中国近代大规模译介外国文学作品的第一人。然而,他的译本中存在着大量的“讹”,常受人指 责。在分析和比较创造性叛逆和林纾文学翻译中的“讹”的基础上,找出了它们之间的关联和区别。
Lin Shu was the first person who translated the foreign literary works on a large scale in modern China. However, there are lots of kinds of “error” in his versions that often were criticized by others. The author tried to analyze and compare “creative rebel” with the “error” in Lin's Versions, in order to find out the relation and distinction between them.
出处
《洛阳工业高等专科学校学报》
2005年第4期67-68,共2页
Journal of Luoyang Technology College
关键词
林纾
创造性叛逆
“讹”
Lin Shu
“Creative rebel”
The “error” in Lin's Versions