摘要
在陶渊明的(《桃花源记》中有两个词语,即“落英”和“邑人”,(《教师教学用书》译“落英”为“落花”,译“邑人”为“乡邻人”,对“落英”的解释,我持有异议,对“邑人”译为“乡邻人”,我认为妥帖。
In the works of Minutes around Taohuayuan by Tao Yuanming, there lies some slip of interpretations in the teachers' teaching reference book, that is, to interpret luo ying in Chinese as fallen flowers in English and to interpret yi ren in Chinese as countryman in English. The writer holds some different opinions about the interpretations and set out that the first interpretation is worthy of being discussed, and the second interpretation is right to the point.
出处
《铜仁师范高等专科学校学报》
2005年第B08期29-30,共2页
Journal of Tongren Teachers College
关键词
桃花源记
落英
邑人
释疑
Minutes around Taohuayuan
Luo ying and yi ren in Chinese
explanations