期刊文献+

管窥英、汉语交际中的歧义现象 被引量:1

Ambiguity in Chinese and English Communication
下载PDF
导出
摘要 本文把交际过程中出现的歧义现象分为无意歧义和蓄意歧义。前者是语言结构矛盾的自然显露;后者是说话人对于语言结构矛盾的积极利用以达到特定的交际目的。这样的分类,能显示语言消极的一面和积极的一面,在交流中区别对待,定会得到事半功倍的效果。本文还从语音、词、句法、语感、情理诸方面论述英语和汉语歧义现象,说明其对交流的关键作用。 The paper conveys the importance of understanding ambiguity in Chinese and English communication. It classifies ambiguity into the accidental one, the natural disclosure of the contradiction in the structures, and the deliberate one, the active use of this contradiction by the speakers. The different solution of the positive and negative facets in language with the help of this classification is sure to promise successful communication. The paper also discusses the ambiguity in Chinese from phonetics, morphology, syntax, and the sense and reason of language.
作者 刘敏 张国申
出处 《安徽农业大学学报(社会科学版)》 2005年第6期129-132,共4页 Journal of Anhui Agricultural University:SOC.SCI.
关键词 无意歧义 蓄意歧义 一语双关 一词多义 accidental ambiguity deliberate ambiguity pun polysemy
  • 相关文献

参考文献1

  • 1陈汉生.基础英语中的几种歧义现象[J].外国语,1995,(1).

共引文献5

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部