期刊文献+

论异化与《新世纪汉英大词典》中文化限定词的翻译 被引量:48

Foreignization and the Translation of Culture-bound Words in A New Century Chinese-English Dictionary
下载PDF
导出
摘要 本文依据劳伦斯.韦努蒂的归化和异化理论,从文化限定词切入,结合大量个案分析,详细阐述了《新世纪汉英大词典》中异化翻译策略的运用。本文认为该词典编者运用异化策略翻译汉语文化限定词,既是翻译本质的要求,也是双语词典翻译特性使然。《新世纪》中异化策略的运用将有力促进汉语言文化的对外传播,推动中国英语的发展。 This paper, in light of the theory of foreignizing and domesticating translation proposed by Lawrence Venuti, presents a detailed analysis of the use of foreignizing strategy in translating culture-bound words in A New Century Chinese-English Dictionary. The paper argues that priority should be given to foreignizing strategy in translating culture-bound words, which is in accordance with the essence of translation and the special features of bilingual dictionary translation. The paper also insists that the use of the strategy is expected to promote the spread of the Chinese culture and the development of China English as well.
作者 胡开宝
出处 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第1期55-60,共6页 Foreign Language Education
关键词 异化 文化限定词 翻译 《新世纪汉英大词典》 foreignizing translation culture-bound words translation A New Century Chinese-Engllsh Dictionary
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献14

  • 1黄士复 江铁.综合英汉大词典[Z].上海:商务印书馆,1928..
  • 2商务印书馆.商务印书馆华英字典[Z].,1913..
  • 3沈冰张鄂.新式英华词典[Z].上海:中华书局,1928..
  • 4索绪尔著 高名凯译.普通语言学教程[M].北京:北京商务印书馆,2001..
  • 5香港中国语文学会.近现代汉语新词词典[Z].上海:汉语大词典出版社,2001..
  • 6Geoffrey Leech. Semantics: The Study of Meaning[M]. Harmondsworth: Penguin,1974.
  • 7Leonard Bloomfield. An Introduction to the Study of Language[M]. London: Routledhe,1914.
  • 8Zgusta, L. (ed.) Theory and Method in Lexicography: Western and Non-western Perspectives[M]. South Carolina: Hornbeam Press,1980.
  • 9Joseph P. Pickett. The American Heritage Dictionary of the English Language[Z]. Fourth Edition. New York: Houghton Mifflin Company, 2000.
  • 10倪文杰 张卫国 冀小军.现代汉语辞海[Z].北京:人民中国出版社,1994..

共引文献607

同被引文献296

引证文献48

二级引证文献108

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部