期刊文献+

郁达夫小说中诗词文本的互文性及其文化意义 被引量:1

On the Intertextuality and Its Cultural Sense of the Poetic Language in Yu Da-fu's Novels
下载PDF
导出
摘要 在小说中插入诗词是郁达夫感伤型文本的一种经常性的构成方式,散体白话文引入诗歌体语言,这在最宽泛的意义上是一种他性文本的引入,也就是文本的互文现象。在新文学文体的开创期,这种文本的互文见义又具有深刻的文化象征意义。郁达夫小说中的这种互文体形式,实际上表征着郁达夫作为一个新文学作家在新的文体写作中所要处理的一些问题,如中西文化的调和,传统和现代对接等等。 Poetic language inserted in the text is common in Yu Da-fu' s novels, which is one of the usual ways by which Yu' s sentimental novels are built. The phenomenon of introducing the poetic language, a completely different form from writings in the vernacular into the novel, is named intertextuality in a broad sense. During the inaugurating period of Chinese new literary, this kind of technique in Yu' s novels signifies some important problems of culture. For example, such problems as the mergence between the western and China and the link between the modern and tradition are all implied in the using of intertextuality.
作者 俞超
出处 《青岛大学师范学院学报》 2005年第4期58-62,共5页 Journal of Teachers College Qingdao University
关键词 郁达夫 互文性 旧体诗 对话 Yu Da-fu intertextuality old-style poetry dialogue
  • 相关文献

参考文献2

  • 1[法]蒂费纳·萨莫瓦约著,邵炜.互文性研究[M]天津人民出版社,2003.
  • 2(美)浦安迪(AndrewHPlaks)讲演.

同被引文献8

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部