摘要
语篇是构成语篇的各个要素的意义的总和。由于翻译的对象是一个有机的语篇整体,将语篇分析运用到翻译中能帮助我们摆脱语篇表层结构的束缚,透过语篇的显示意义,把握其暗示意义。具体应该从以下三个方面把握,原文的主题,原文的连贯性,以及原文的创作意图。
Discourse refers to collective meaning of all elements in the original text, which forms an organic whole. To apply discourse analysis in translation will helps us free of the confinement of text's superficial construction, digging out the connotative meaning and buried message in the original text. Specifically speaking, we have to pay attention to the elements of theme, coherence and composition intention in the original text.
出处
《湖南科技学院学报》
2006年第1期173-175,共3页
Journal of Hunan University of Science and Engineering
关键词
语篇分析
主题
连贯性
意图性
discourse analysis
theme
coherence
intention