期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
谈俳句翻译译者主体性及定型问题
被引量:
6
原文传递
导出
摘要
针对认为俳句汉译成五、七、五字是“兑水” 的观点,本文用文艺社会学原理,从接受美学的角 度提出自己的看法。主要论点为:俳句是以读者 为中心的文学;翻译就是阐释;稀释是翻译的必要 手段;五、七、五是天籁之音。
作者
陈岩
机构地区
大连外国语学院
出处
《日语学习与研究》
2005年第4期21-26,共6页
Journal of Japanese Language Study and Research
关键词
俳句
以读者为中心
翻译
阐释
稀释
分类号
H365 [语言文字—日语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
46
引证文献
6
二级引证文献
7
同被引文献
46
1
松浦友久.
和歌·俳句の汉(訁尺)につぃて——リズム論の観点から[J]
.日语学习与研究,1984(6):1-6.
被引量:5
2
高橋,史雄.
短歌和俳句的汉译也要有独特的音律美——兼与李芒先生和罗兴典先生商榷(其他)[J]
.日语学习与研究,1981,0(4):10-14.
被引量:5
3
実藤惠秀.
横ぁぃかう——羅与典氏の和歌汉訳论につぃて[J]
.日语学习与研究,1981,0(4):2-5.
被引量:2
4
罗兴典.
和歌汉译要有独特的形式美——兼与李芒同志商榷[J]
.日语学习与研究,1981,0(1):40-41.
被引量:3
5
李芒.
和歌汉译问题再议[J]
.日语学习与研究,1980,0(1):1-6.
被引量:4
6
李芒.
和歌汉译问题小议[J]
.日语学习与研究,1979,0(1):37-40.
被引量:11
7
冯胜利.
论汉语的“自然音步”[J]
.中国语文,1998(1):40-47.
被引量:225
8
王宏志.
民元前鲁迅的翻译活动─—兼论晚清的意译风尚[J]
.鲁迅研究月刊,1995(3):47-59.
被引量:34
9
王中忱.
定型诗式与自由句法之间——试说周作人的日本小诗翻译[J]
.中国文化研究,1995(4):88-93.
被引量:6
10
陈星.
两代译者的两岸译事——谈《源氏物语》、《枕草子》的中译本及译者[J]
.浙江社会科学,1992(4):67-71.
被引量:3
引证文献
6
1
何志勇.
日诗汉译之风格探讨[J]
.外语与外语教学,2009(5):60-63.
2
陈林俊.
日语俳句汉译句式探析[J]
.通化师范学院学报,2010,31(1):94-97.
被引量:2
3
崔德军.
日本俳句的翻译形式和意蕴——以许渊冲“三美”思想作指导[J]
.宜宾学院学报,2013,13(10):83-88.
被引量:1
4
董璐.
中国俳句翻译综述[J]
.文学教育,2014(9):114-115.
5
何志勇,孟海霞.
诗歌翻译的形式对等选择——以日本和歌汉译为例[J]
.外语与外语教学,2021(4):53-59.
被引量:4
6
何志勇.
中国日诗汉译研究的历史与现状[J]
.外语教育研究,2023,11(2):55-61.
二级引证文献
7
1
孙宇雷.
和歌物语汉译章法考察——以《伊势物语》第84段为例[J]
.汉字文化,2023(6):178-180.
2
孙宇雷.
《伊势物语》现代汉语平行译本研究——以第81段为例[J]
.汉字文化,2023(3):172-174.
3
崔德军.
日本俳句的翻译形式和意蕴——以许渊冲“三美”思想作指导[J]
.宜宾学院学报,2013,13(10):83-88.
被引量:1
4
周建华.
形式美的移植和古诗英译的审美再现[J]
.西南科技大学学报(哲学社会科学版),2015,32(3):62-67.
被引量:1
5
王欣.
日语三行情书的文学魅力[J]
.北方文学(中),2016,0(6):73-73.
6
何志勇.
中国日诗汉译研究的历史与现状[J]
.外语教育研究,2023,11(2):55-61.
7
黄若昕,楚永娟.
纽马克关联翻译理论视角下的《蜻蛉日记》和歌修辞汉译研究[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2024(3):55-58.
1
陈林俊.
日语俳句汉译句式探析[J]
.通化师范学院学报,2010,31(1):94-97.
被引量:2
2
吕杰.
汉语成语的修辞功能[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2007(1):73-74.
被引量:2
3
张婷婷.
俳句及其汉译[J]
.林区教学,2008,0(10):90-91.
4
莫名.
世上最经典的20句话[J]
.语文新圃,2008(10):35-36.
5
高旭阳.
英文写作中“Chinglish”的困惑[J]
.英语通(大学英语四级考试版),2004(5):7-9.
被引量:1
6
张智中.
毛泽东诗词当中典故的英译[J]
.外语与翻译,2008,15(4):16-20.
7
吴为为.
汉语在新时代文化中的迷失——读《汉语危机》[J]
.青春岁月,2012,0(22):299-299.
8
杜晓磊.
浅论俳句的不可译性[J]
.科技信息,2013(16):173-173.
9
韩开强,姜斌.
感恩的天籁[J]
.中学课程辅导(初二版),2005(1):14-14.
10
崔德军.
日本俳句的翻译形式和意蕴——以许渊冲“三美”思想作指导[J]
.宜宾学院学报,2013,13(10):83-88.
被引量:1
日语学习与研究
2005年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部