摘要
日本所用汉字在读音、字形和字种方面都存在和中国所用汉字的差异,同时也存在向汉语转读和转写(合称"转型")的需要。在细致分析日本所用各种汉字尤其是日制汉字的同时,文章也讨论了相关的汉字学理论,并在实用层面上提出了具体的解决方案。
Chinese characters used in Japan ( Kanji ) are different from those used in China in pronunciation, form and type. During the translation from Kanji to Chinese, it’s necessary to change the pronunciation and form (as is termed ‘transformation’). This paper analyzes different kinds of Kanji with a special focus on those of Japanese origin and discusses relevant theories on Chinese characters. Finally it proposes some suggestions to solve the problems that occur in the transformation.
出处
《世界汉语教学》
CSSCI
北大核心
2005年第4期39-51,共13页
Chinese Teaching in the World
关键词
日本所用汉字(日本用字)
和字(日制汉字)
转读
转写
转型
Kanji (Chinese characters used in Japan) Japan-originated Kanji phonetic translation form translation transformation