出处
《戏剧(中央戏剧学院学报)》
CSSCI
北大核心
2005年第3期77-83,共7页
Drama:The Journal of the Central Academy of Drama
同被引文献12
-
1李嘉宝.真实,在对现实的超越之中——论契诃夫创作中的形而上真实[J].外国文学评论,1991(2):55-60. 被引量:2
-
2本.艾尔敦,范益松.爆玉米花[J].戏剧艺术,2005(2):72-105. 被引量:2
-
3[德]瓦尔特·本雅明 王才勇译.机械复制时代的艺术作品[M].北京:中国城市出版社,2002..
-
4[美]戴安娜·克兰.文化生产:媒体与都市艺术[M].译林出版社,2001..
-
5[英]以赛亚·伯林.现实感[M].潘荣荣,林茂译.南京:译林出版社,2004.
-
6[法]贝尔特朗·维尔热里.论痛苦—追寻失去的意义[M].李元华译.杭州:浙江人民出版社,2003.
-
7[英]马丁·艾斯林.戏剧剖析[M].北京:中国戏剧出版社,1981.
-
8[苏]叶尔米洛夫.论契诃夫的戏剧创作[M].张守慎译.北京:作家出版社,1957.
-
9[俄]契诃夫.戏剧三种[M].童道明译.北京:中国文联出版社,2009.
-
10[俄]契诃夫.契诃夫文集(第十五卷)[M].汝龙译.上海:上海译文出版社,1999.
-
1刘晓蕖.英语自学口语考试指导(58)[J].英语知识,2005(10):31-31.
-
2朱珠.戏剧语言的特征及其对戏剧翻译的启示——兼析《茶馆》的两个英译本[J].宜宾学院学报,2007,7(10):72-76. 被引量:8
-
3张琳洁.英美影视剧语言的翻译方法论[J].环球市场信息导报(理论),2013(6):106-106.
-
4刘建忠.海蓬花开别样红——评赵振胜的五场轻歌剧《海蓬花》[J].东北之窗,2014,0(23):88-90.
-
5黄芳,胡燕娜.论戏剧翻译中的杂合问题——兼论《茶馆》的两个英译本[J].浙江树人大学学报,2010,10(6):54-58.
-
6何云.我对潜台词的深入挖掘[J].黄梅戏艺术,2007(1):18-18.
-
7袁思源.影视剧修辞语言及其翻译研究——以美剧《绝望的主妇》为例[J].河南商业高等专科学校学报,2014,27(1):78-84.
-
8张清常.《尔雅·释亲》札记——论“姐”、“哥”词义的演变[J].中国语文,1998(2):137-141. 被引量:19
-
9刘彭恺.赏析英美影视作品的翻译特色[J].短篇小说(原创版),2014,0(03Z):81-82.
-
10陈璐.喜剧小品中的话轮转换分析——以《扶不扶》为例[J].河南财政税务高等专科学校学报,2015,29(3):79-81.
;