摘要
《十五贯》是我国历史上一部经典戏剧,1956年浙江昆苏剧团对该剧进行整理和简化后在北京演出,受到观众的热烈欢迎,并引起戏剧界关于如何改革发展传统戏剧的讨论。1956年联邦德国戏剧家君特·魏森堡访问中国时观看该剧,后根据英文译本将其改编为德语版本,在欧洲舞台上也取得了成功。本文介绍了魏森堡改编该剧的情况,结合中西传统戏剧的特点分析了作者的改编。
Shi Wu Guan (Fifteen Strings of Coins), a classical Kunqu Opera piece, was rapturously applauded and highly acclaimed after its stage appearance in 1956 in a revised and abbreviated form by Zhejiang Kunsu Opera. Its success gave rise to heated discussions on how to reform and develop traditional operas in modern society. In the same year, Giinther Weisenborn watched this opera during his visit to China and was deeply impressed. In his translation and revision, Shi Wu Guan was to prove a success on European stage. This paper introduces Günther Weisenborn's revision and analyzes from a comparative perspective.
出处
《戏剧(中央戏剧学院学报)》
CSSCI
北大核心
2005年第3期90-95,共6页
Drama:The Journal of the Central Academy of Drama
关键词
昆剧
《十五贯》
君特·魏森堡
中西戏剧
Kunqu opera Shi Wu Guan Günther Weisenbom Chinese and Western theaters