摘要
女性主义翻译理论颠覆了传统的翻译观,极力彰显译者的主体性,它强调翻译过程中的创造性叛逆,从而从理论上提高了译者的地位。在实践中,女性主义译者通过对原作的操纵,从而使译者显形。但是,女性主义翻译理论过于强调译者的主体性,导致了对读者的忽视。
Feminist translation theory has overthrown traditional concepts of translation and push the translator' s subjectivity to the foreground. By emphasizing creative treason in the process of translating, feminist translation theory succeeds theoretically raising the translator~ status. tors make themselves visible by manipulating the original text. However, In practice , feminist transla tors make themselves visible by manipulating the original text. However, by putting too much emphasis on the translator's subjectivity, feminist translation theory has ignored the reader.
出处
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2005年第6期67-69,共3页
Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)
关键词
女性主义
翻译理论
译者
主体性
feminism
translation theory
translator
subjectivity