期刊文献+

英语典故的文化内涵及汉译方法 被引量:5

On Culture connotations and Translation of English Allusions
下载PDF
导出
摘要 英语典故源头众多,并承载着丰富的文化内涵。只有对它们追根溯源,才能理解其深刻含意,将其恰当地翻译成汉语。英语典故多来源于历史故事、寓言、神话传说、《圣经》及文学作品;其汉译有直译、意译、借用、加注四种主要方法。 English allusions have rich sources and cultural connotations. Only through tracking back their cources ,can we have a deep understanding of them and translate them into Chinese properly. The present paper discusses the origin and points out some most-used ways of translating English allusions into Chinese.
作者 张晓玲
出处 《黄河科技大学学报》 2005年第4期112-115,共4页 Journal of Huanghe S&T University
关键词 英语典故 文化内涵 汉译方法 English allusions cultural connotations ways of translation
  • 相关文献

参考文献4

  • 1包惠南.文化语境与语言翻译[M]中国对外翻译出版公司,2001.
  • 2陈珍广,祁庆生.西方名言引喻典故辞典[M]花城出版社,1990.
  • 3邓炎昌,刘润清.语言与文化[M]外语教学与研究出版社,1989.
  • 4陈文伯.英语成语与汉语成语[M]外语教学与研究出版社,1982.

同被引文献16

引证文献5

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部