摘要
概念段是阐述一个完整思想概念的语段,概念段分为简单概念段与复杂概念段。语义、英汉语言各自特点、修辞功能及修辞技巧决定着概念段应该作为科技英语的翻译单位。译好概念段必须抓住概念段的主题,理顺其内在的逻辑关系。以概念段为科技英语的翻译单位能使译文从整体意义上与原文等效。
A conceptual passage is the passage which expounds complete ideas. Conceptual passages can be divided into simple ones and complex ones. That a conceptual passage should be taken as the unit of EST translation is decided by the meaning and the respective features of English and Chinese and the rhetoric function and rhetoric technique. The translator must grasp the theme of a conceptual passage and straighten out its internal logical relations to make a good translation of a conceptual passage. Taking a conceptual passage as the unit of EST translation can make the version attain equivalent effects with the original text on a whole.
出处
《湖南人文科技学院学报》
2005年第6期141-143,146,共4页
Journal of Hunan University of Humanities,Science and Technology
关键词
概念段
科技英语
翻译单位
主题句
逻辑关系
conceptual passage
EST
unit of translation
topic sentence
logical relation