期刊文献+

论概念段作为科技英语的翻译单位 被引量:2

On a Conceptual Passage as the Unit of EST Translation
下载PDF
导出
摘要 概念段是阐述一个完整思想概念的语段,概念段分为简单概念段与复杂概念段。语义、英汉语言各自特点、修辞功能及修辞技巧决定着概念段应该作为科技英语的翻译单位。译好概念段必须抓住概念段的主题,理顺其内在的逻辑关系。以概念段为科技英语的翻译单位能使译文从整体意义上与原文等效。 A conceptual passage is the passage which expounds complete ideas. Conceptual passages can be divided into simple ones and complex ones. That a conceptual passage should be taken as the unit of EST translation is decided by the meaning and the respective features of English and Chinese and the rhetoric function and rhetoric technique. The translator must grasp the theme of a conceptual passage and straighten out its internal logical relations to make a good translation of a conceptual passage. Taking a conceptual passage as the unit of EST translation can make the version attain equivalent effects with the original text on a whole.
作者 朱燕
出处 《湖南人文科技学院学报》 2005年第6期141-143,146,共4页 Journal of Hunan University of Humanities,Science and Technology
关键词 概念段 科技英语 翻译单位 主题句 逻辑关系 conceptual passage EST unit of translation topic sentence logical relation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献2

  • 1[1]M.A.K. Halliday. Introduction to Theoretical Linguistics[M]. New York: Academic Press, 1977. 573 - 603.
  • 2[2]Aderson. English in Focus: Physical Science[J], New York: Longman, 1984.

共引文献3

同被引文献21

引证文献2

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部