摘要
因《论语》为语录体,其编纂“不为义例”,转换灵活,一些语句的注疏、理解存有歧见。本文辑录“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎”等四个语段,着眼于整体,从话题、语意的一致性和内在逻辑联系等方面加以疏解,以求通惬,追近原意。
For the Analects belongs to the style of quotation, not a whole passage, there're different opinions on the annotation and explanation of some sentences. The paper iunstrates the following sentences. Isn't it a pleasure to study and practice what you have learned? Isn't it also great when friends visi't from distant places? If people do not recognize me and it doesn't arouse my angeriness, itan't it a style of a gentleman? The paper puts more attention to the consistency between the topic and meaning and to the logic relation in order to reach as much original meaning as possible.
出处
《湖南广播电视大学学报》
2005年第4期89-91,共3页
Journal of Hunan Radio and Television University
关键词
有朋
如礼何
如乐何
行有余力
片言
Friends What can his propriety be like What can his music be like If one has enough energy to practice knowledge Uncomplete sentence