摘要
作为汉语世界里的一种话语生产,东南亚华文文学难免受到汉语母体文学(古典或现代)的影响。从历史的层面说,东南亚华文文学的初期阶段基本上是以“侨民文学”的形式发展起来。过去东南亚华文文学曾经是中国文学的支流,是尚未具有主体性的侨民文学,因此中国性的展现是非常自然的。从中国飘洋过海而来的祖辈们把“中国”的记忆传递给下一代,并且一代接一代地传递下去,以致东南亚华文文学始终无法抛开与中国文化藕断丝连的关系。
As a narrative production in the world of Chinese, South East Asian literature in Chinese language has unavoidably been influenced by both the classical and modern literatures of China. Historically, South-East Asian literature in Chinese language emerged in the form of "expatriate literature". As matter-of-factly it used to be just a sub-branch of Chinese literature, the early South-East Asian literature in Chinese language didn't possess its independent subjectivity and thus naturally exemplifies its Chinese characteristics. As the emigrants' ancestors who came across the sea from China pass on to the later generations their memory of "China", and the still later ones to their offspring, it is impossible for the South-East Asian literature in Chinese language to shake off its entangled relationship with the Chinese culture.
出处
《北京交通大学学报(社会科学版)》
2005年第4期55-60,共6页
Journal of Beijing Jiaotong University(Social Sciences Edition)
关键词
侨民意识
移民心态
本土心态
emigrant consciousness
immigrant mentality
local mentality