摘要
汉英语言对比,尤其是两种语言中的常用修辞现象的对比,是汉英翻译学习的有效方法。本文就两种语言中最常见,用法又最为相近的几种修辞手段做了详尽的对比。这些修辞包括比喻中的明喻、暗喻和借喻,还有夸张、拟人和反语。
A comparative study of English and Chinese, especially that between figures of speech between the two languages, is of great help to learning translation. This paper makes an extensive study of the popularly - used rhetoric figures in both English and Chinese, including simile, metaphor, metonymy, hyperbole, personification and irony.
出处
《上海商学院学报》
2005年第4期54-57,60,共5页
Business Economic Review
关键词
英汉修辞对比
明喻
暗喻
借喻
夸张
拟人
反语
喻体
本体
文化背景
comparative study of rhetoric, simile, metaphor, metonymy, personification, hyperbole , irony, vehicle/image, tenor/object, Cultural setting