期刊文献+

谈汉英语言中的几种常见修辞现象对比 被引量:4

A Comparative Study of Rhetoric Between English and Chinese
下载PDF
导出
摘要 汉英语言对比,尤其是两种语言中的常用修辞现象的对比,是汉英翻译学习的有效方法。本文就两种语言中最常见,用法又最为相近的几种修辞手段做了详尽的对比。这些修辞包括比喻中的明喻、暗喻和借喻,还有夸张、拟人和反语。 A comparative study of English and Chinese, especially that between figures of speech between the two languages, is of great help to learning translation. This paper makes an extensive study of the popularly - used rhetoric figures in both English and Chinese, including simile, metaphor, metonymy, hyperbole, personification and irony.
作者 夏仲巍
出处 《上海商学院学报》 2005年第4期54-57,60,共5页 Business Economic Review
关键词 英汉修辞对比 明喻 暗喻 借喻 夸张 拟人 反语 喻体 本体 文化背景 comparative study of rhetoric, simile, metaphor, metonymy, personification, hyperbole , irony, vehicle/image, tenor/object, Cultural setting
  • 相关文献

参考文献4

  • 1[1]何善芬.英汉语言对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,2005.
  • 2[1]黄伯荣,廖序东.现代汉语[M].北京:高等教育出版社,1999.
  • 3冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2001.1.
  • 4[5]张今.汉英翻译原理[M].郑州:河南大学出版社,1994.

共引文献30

同被引文献14

引证文献4

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部