摘要
根据纽马克的功能翻译类型学,本文提出译者有权修改信息类与感染类原文语言上的缺陷,举例讨论了缺陷的类型,其改正方法及改正后原文的翻译。鉴于目前基层企业这类送译稿数量巨大,其中不少在语言上有一定的缺陷,这种讨论具有较大的意义。
In accordance with Peter Newmark's functional translation typology, this paper puts forward that a translator is entitled to eliminate errors and language defects in informative and vocative source texts and discusses by examples the categories of the defects, their correction and improved SL translation. The discussion is worthwhile as large numbers of originals are presented for translation by grassroots enterprises nowadays and not so few of them weak in language.
出处
《温州师范学院学报》
2005年第6期89-92,共4页
Journal of Wenzhou Teachers College(Philosophy and Social Science Edition)
关键词
信息类文本
感染类文本
原文改正
中译英
Informative text
vocative text
SL correction
C-E translation