期刊文献+

中英认知差异与英语隐喻汉译 被引量:5

Cognition Gap and Chinese Translation of English Metaphor
下载PDF
导出
摘要 从古至今,人们对隐喻的研究没有间断过.现代认知学揭开了隐喻的认知本质.这伟大发现吸引众多学者们重新探索有关隐喻的各类问题.其中包括曾经被忽略的隐喻翻译引起人们极大的兴趣.学者们一直在寻找不同文化语言间隐喻翻译的有效方法.本篇文章试图从英汉隐喻的认知差异角度来分析探讨英语隐喻汉译的可行方法,从而推动隐喻研究和翻译同步发展. Metaphor study has a long history and it is an unexhausted issue. The discovery of cognition nature of metaphor in recent years amuse great interest among various scholars and study of metaphor turns on a new look, including metaphor translation which was once a neglected issue in the past. Scholars have been looking for an effective way to translate metaphor across different languages and cultures. This paper tries to offer possibly practicable ways of metaphor translation through analyzing cognitive gap between Chinese metaphors and English metaphors.
作者 尧文群
出处 《华东交通大学学报》 2005年第6期135-137,共3页 Journal of East China Jiaotong University
关键词 隐喻 翻译 认知 喻体 metaphor translation cognition cognition gap image
  • 相关文献

参考文献4

  • 1Newmark, P. A. Textbook of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 2Newmark, P. A. Approaches to Translation. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 3Richards, I. A. The philosophy of rhetoric, New York: Oxford University Press, 1936.
  • 4Lakoff, G & Johnson M. Metaphors we live by, Chicago: University of Chicago Press, 1980.

同被引文献13

引证文献5

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部