期刊文献+

后现代语境中翻译的“像似性”标准

Iconicity Criterion of Translation in the Context of Postmodernism
下载PDF
导出
摘要 后现代主义的思潮已经影响到翻译学领域,为翻译观念的变革提供了新的视角和途径。借鉴后现代主义所倡导的解构、多元、不确定和重构等观念,笔者尝试提出了翻译的“像似性”标准,并探讨了实现“像似性”标准的途径———“对话交往”过程。 Postmodernism has affected the field of translation. It has challenged the traditional criteria of translation. At the same time, it also offers a new perspective and way for reconstructing new concepts of translation. The author tries to propose an "iconicity" criterion for translation under the conceptions of postmodernism, such as, deconstruction, multi-elements, indefiniteness, and reconstruction. Referring to the Communicative Theory of Habemmas, who was the representative of postmodernism, and Bakhtin's theory of Dialogue, the author also discusses the way to realize the "iconicity" criterion, that is, the "dialogue and communication" progress for translation.
作者 陶然
机构地区 南京师范大学
出处 《金陵科技学院学报(社会科学版)》 2005年第4期83-87,共5页 Journal of Jinling Institute of Technology(Social Sciences Edition)
关键词 后现代 翻译 “像似性”标准 “对话交往”过程 postmodernism translation iconicity criterion dialogue and communication progress
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献63

共引文献153

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部