摘要
从宏观语用学的角度,以中国古典诗词的英译为例,探讨了诗词翻译中视点对意境的创造、文化信息的传递、文本内容的再现及意象重构的影响和视点的层级性、有序性、关联性与一致性对诗词翻译的影响及其在语篇连贯中所起的作用。
This paper attempts to probe into the problem of point of view in the translation of classic Chinese poetry by comparing different English versions of the same Chinese poems to analyze the influences of point of view on poetry translation, namely, in the creation of idea realm, the transmission of cultural knowledge, the representation of textual content and the reconstruction of image. Apart from that, this paper also discusses the four characteristics of point of view in poetry translation, especially its functions in discourse coherence.
出处
《武汉理工大学学报(社会科学版)》
2005年第6期905-909,共5页
Journal of Wuhan University of Technology:Social Sciences Edition
关键词
语篇视点
诗词英译
文化信息的传递
语篇连贯
point of view
poetry translation
transmission of cultural knowledge
discourse coherence