期刊文献+

从翻译伦理透视文学翻译中的文化误读 被引量:40

On Cultural Misreading in Literary Translation: An Ethical Approach
下载PDF
导出
摘要 文学翻译中文化误读现象具有普遍性和必然性。本文从文化误读分类入手,借用Andrew Chesterm an的翻译伦理模式理论,探究误读现象产生的原因。这对译者伦理观的研究有着重要的理论及现实意义。文化误读映射出不同历史背景下译者对不同伦理模式的遵从,误读现象的历时变化体现了译者伦理观念的动态变化和译者自觉意识的增强。 Cultural misreading is inevitable in literary translation. This paper aims to classify cultural misreading and then to explore its causes, drawing on Andrew Chestcrrnan's models of translation ethics. It is argued that cultural misreading reflects the translator's obedience to different ethical modes in different historical periods. Therefore, the change of cultural misreading indicates the change of the translator's ethical conception and the improvement of his self-consciousness.
作者 唐培
出处 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2006年第1期64-68,共5页 Journal of PLA University of Foreign Languages
关键词 文学翻译 文化误读 再现伦理 基于规范的伦理 译者伦理观 literary translation cultural misreading ethics of representation norm-based ethics translators' ethical conception
  • 相关文献

参考文献12

二级参考文献15

共引文献81

同被引文献236

引证文献40

二级引证文献216

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部