摘要
文字是一种视觉符号,具有较强的表意功能和美学功能。通过对英汉语词汇的视觉审美心理在能指与所指、字形视角、信息视角等方面的比较,阐述英汉语视觉词汇的词义提取差异对英语品牌的汉译审美心理的影响与启示。
Characters belong to a kind of visual symbols, strong at conveying meaning and aesthetics. The differences in English and Chinese visual lexical access exert profound influence on the signifier and the signified, character forms and language information, which are worthwhile considering in transmitting the aesthetic feeling of brands translated from English into Chinese.
出处
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
2006年第1期125-128,共4页
Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
关键词
词汇提取
视觉审美
品牌汉译
lexical access
visual aesthetics
Chinese translation of English brands