摘要
诗是文学中最优美的艺术。译诗,则是创造美的艺术。翻译的创新本质体现了译者对审美客体认识的超越。译者只有真正领悟原文作者的创作特征和意象,才可能与原文作者产生相同的创作激情,从而获得灵感,进行艺术再现的创作。诗歌翻译的审美体验有着显著的主动性、拓展性和创造性。
Poem is the most exquisite art of literature. Poem translation is the art of Esthetics creation. Translator gives birth to same composition emotion only when he well understood the composition characteristic and imago of the original author, gains inspiration and does reproduction works. The esthetical experience is full of remarkable initiative, developing and creative.
出处
《沈阳航空工业学院学报》
2005年第6期104-106,共3页
Journal of Shenyang Institute of Aeronautical Engineering
关键词
诗歌翻译
审美创造
艺术再现
诗
poem translation
esthetics creation
art reproduction