摘要
本文从归化异化的研究现状着手,从传统翻译论和后殖民两个视阈中来看待归化和异化之争,通过对翻译的本质目的和新的后殖民视阈的分析,认为翻译真正的归途应该是归化。
This paper just put the foreignizing translation and domesticating translation in the traditional and postcolonial translation study context, and from studying the original purposes of translation and the new understanding of the postcolonial translation in china, it concludes that domesticating translation should be and always be the best choice, namely, the main translation strategy.
出处
《华北电力大学学报(社会科学版)》
2006年第1期118-120,共3页
Journal of North China Electric Power University(Social Sciences)
关键词
归化
异化
翻译
后殖民视阈
domesticating translation
foreignizing translation
purposes of translation
new understanding of the postcolonism translation