期刊文献+

语篇分析理论在翻译中的应用

下载PDF
导出
摘要 语篇语言学引入翻译领域后,给翻译研究注入了理性的思考,它的语篇分析模式对译者的谋篇策略具有指导意义。翻译实践中,语篇因素是影响翻译过程中策略抉择的一个重要潜在因素,但由于这种影响是潜在的,而非显现的,其作用往往会被忽视。从某种程度上说,对语篇因素考虑的多寡在一定程度上决定了译作质量的高下。其纯理功能更是为译作的评判提供了一个操作性很强的模式。
作者 段龙江
出处 《郑州轻工业学院学报(社会科学版)》 2006年第1期71-73,共3页 Journal of Zhengzhou University of Light Industry:Social Science Edition
  • 相关文献

参考文献5

  • 1谭载喜.语篇与翻译:论三大关系[J].外语与外语教学,2002(7):3-10. 被引量:74
  • 2[18]胡壮麟,朱永生,张德录.功能语法导论[M].长沙:湖南教育出版社,1989.
  • 3[4][英]哈蒂姆.跨文化交际--翻译理论与对比篇章语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 4[6]Beaugrande,Robert De,Wolfgan Dressler.Introduction to Text Linguistics[M].London and New York:Longman,1981.
  • 5张美芳,黄国文.语篇语言学与翻译研究[J].中国翻译,2002,23(3):3-7. 被引量:260

共引文献317

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部