期刊文献+

越中典籍中的两国诗人交往 被引量:3

Intercourses Between Vietnamese and Chinese Poets in Ancient Books and Records
下载PDF
导出
摘要 越南的汉文诗创作是汉文化圈内重要的文学现象,中越诗人的交流最常见的形式是诗人之间的唱和与题跋作序,最主要的渠道是使节的来往。两国诗人的交流十分频繁,对越南文学产生了很大的影响,在中国诗歌中也得到了一定程度的表现。在交往中产生的《道南斋初稿》等诗歌作品突出地表明了两国文人间的紧密联系。越南诗人同中国诗人之间的交流从特定角度反映出优势文化进入相对劣势文化的途径,和它对这一文化中统治阶级心态的具体影响。 Poems composed by Vietnamese in Chinese exist as a significant phenomenon in the field of Sinology. Most frequently, Chinese and Vietnamese poets wrote and replied to poems and wrote prefaces and postscripts for each other mainly through diplomatic envoys, which greatly influenced Vietnamese literature and had some repercus- sion in Chinese poems. Such close ties are highlighted in poems like Daonanzhai Manuscripts and the intercourses, in a particular perspective, also reflect the way in which the comparatively superior culture gets into others and influences their ruling class' psychology.
作者 何仟年
机构地区 扬州大学文学院
出处 《扬州大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2006年第1期49-53,共5页 Journal of Yangzhou University(Humanities and Social Sciences Edition)
关键词 中越 诗人 交流 Sino-Vietnam poets intercourses
  • 相关文献

参考文献1

  • 1[2]陈孚.陈刚中诗集:第2卷[M].上海:上海古籍出版社,1987.

同被引文献23

引证文献3

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部