期刊文献+

浅谈儿童文学的翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 翻译儿童文学作品时,要考虑儿童读者的认知水平和审美能力,吃透原文的各层含义,译出“童味”,选词简单,长句短化。
作者 李娟
出处 《内蒙古电大学刊》 2006年第3期45-46,共2页 Journal of Inner Mongolia Radio & TV University
  • 相关文献

同被引文献13

  • 1潘卫民,毛荣贵.语言的音韵美及其翻译再现[J].中南大学学报(社会科学版),2006,12(1):116-120. 被引量:26
  • 2袁毅.浅论儿童文学的翻译[J].广东外语外贸大学学报,2006,17(4):73-75. 被引量:34
  • 3田华.儿童文学语言的选词特点[J].学语文,2007(2):31-33. 被引量:16
  • 4Carroll L. Mice' s adventures in wonderland and through the looking - glass[ M ]. Carroll Toronto: Bantam Books, 1981.
  • 5赵元任译.阿丽思漫游奇境记[M].北京:商务印书馆,2002.
  • 6任敏译.爱丽丝漫游奇境[M].长春:吉林文史出版社,2004.
  • 7JermiferBassett.Thewindinthewillows(风语河岸柳)[M].阮斌兵译.北京:外语教学与研究出版社,2002.
  • 8康馨译.夏洛的网[M].北京:人民文学出版社,1979.
  • 9任溶溶译.夏洛的网[M].上海:上海译文出版社,2004.
  • 10Burnett,F.H_ALittlePrincess[M].Beijing:ForeignLan-guageTeachingandResearchPress,2006.

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部