摘要
地区对外宣传材料翻译质量的高低直接影响到宣传的效果。本文从对外宣传材料的特点(宣传方式、宣传主体和对象、内容、语体特征等)和对外宣传材料的翻译(理解和表达)两方面进行研究,试图对地区对外宣传材料的翻译提供理论指导和实践借鉴。
It is well-acknowledged that, the translation of publicity materials plays an important role in the effect the publicity. The present paper is intended to make some research on the features of the publicity materials (in terms of the means, the body, the targets, the contents, and the style) and their translation (including comprehension and rendering), with view to shedding light on both the theory and practice of translating these materials.
出处
《西安外国语学院学报》
2006年第1期42-45,共4页
Journal of Xi'an Foreign Languages University
关键词
对外宣传
语体特点
句式结构
翻译方法
foreign-oriented publicity
linguistic features
sentence structure
translation methodology