期刊文献+

从多元系统论看《瓦尔登湖》的译介 被引量:4

A Polysystem Approach to the Chinese Translations of the Walden
下载PDF
导出
摘要 美国超验主义作家梭罗的《瓦尔登湖》,自1949年被徐迟首先译介到我国以来,已有十几个译本。在文学多元系统中,由于时代背景、历史文化等原因,《瓦尔登湖》时而被密切关注,时而被排斥到时代文化的边缘。翻译文学在整个文学多元系统中的地位,决定了不同时代的译者不同的翻译策略。 Polysystem theory may explain some cases of literary translati6n. After a brief introduction to polysystem theory and an analysis of its application to different translated versions of Walden, the author attempts to study what consequences may be caused to the translational strategies by the position of translated literature in the literary polysystem.
作者 刘曼
出处 《株洲工学院学报》 2006年第1期69-72,共4页 Journal of Zhuzhou Institute of Technology
基金 湖南省社会科学基金资助项目(05ZC108)
关键词 多元系统 翻译文学 翻译策略 Polysystem translated literature translational strategies
  • 相关文献

参考文献10

  • 1梭罗·亨利·大卫 徐迟译.瓦尔登湖[M].上海译文出版社,2004..
  • 2梭罗·亨利·大卫 吴明实 译.湖滨散记[M].香港:今日世界出版社,1977..
  • 3Venuti,Lawrence.Translation and the formation of cultural identity[A].Shaffner Christina,Kelley Holmes.Cultural Functions of Translation[C].Adelaide:Multilingual Matters LTD,1995:9 -25.
  • 4Zohar Even.The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem[J].Polysystem Studies (Poetics Today Itamar),1990(5):21-27.
  • 5Zohar Even.Polysystem Theory[J].Polysystem Studies (Poetics Today Itamar),1990(11):19-26.
  • 6Thoreau Henry David.Walden[M].New York:Macmillan Publishing Company,1993.
  • 7李双洁.直译加注释——评梁遇春的翻译风格[J].黔东南民族师范高等专科学校学报,2003,21(5):105-106. 被引量:3
  • 8朱自清.论现代中国的小品散文[A].王永生.中国现代文论选(第1集)[C].贵州人民出版社,1982.457.
  • 9伊塔马.埃文-佐哈尔,张南峰.多元系统论[J].中国翻译,2002,23(4):19-25. 被引量:274
  • 10.《玩笑只当它玩笑》[N].《申报·自由谈》,7月25日.

二级参考文献25

  • 1林奇.梁遇春与英国Essay[J].福建师范大学学报(哲学社会科学版),1989(2):69-75. 被引量:2
  • 2Drory, Rina. 1988. The Emergence of Jewish-Arabic Literary Contacts at the Beginning of the Tenth Century [in Hebrew]. Tel Aviv: Porter Institute and Ha-Kibbutz Ha-Meuchad. [= Literature,Meaning, Culture 17].
  • 3Ejxenbaum, Boris. 1927. "Lev Tolstoj'. Literatura. By Ejxenbaura. Leningrad: Priboj. 19-76.
  • 4Ejxenbaum, Boris. 1929. Moj vremennik. Leningrad: Izd. pisatelej.
  • 5Ejxenbaum, Boris. 1968. Lev Tolstoj, Ⅰ-Ⅱ. Munich: Fink (rpt.of original vols 1-2, 1928, 1931)[= Slavische Propylaen, 54].
  • 6Ejxenbaum, Boris. 1971 ,"Literary Environment". Readings in Russian Poetics. Eds Matejka and Pomorska. Cambridge: MIT Press, 56-60 [translation of Ejxenbaum 1929: 49-58].
  • 7Even-Zohar, Itamar. 1974. "The Relations between Primary and Secondary Systems within the Literary Polysystem " Ha-Sifrut 17:45-49 [in Hebrew].
  • 8Even-Zohar, Itamar. 1978, Papers in Historical Poetics. Tel Aviv:Porter Institute.
  • 9Even-Zohar, Itamar. 1990."The Position of Translated Literature within the Literary, Polysystem". Polysystem Studies, Poetics Today 11.1: 45-51.
  • 10Even-Zohar, Itamar. 1990a."Laws of Literary Interference" Polysystem Studies, Poetics Today 11.1: 53-72.

同被引文献69

引证文献4

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部