期刊文献+

异乡的木兰——论《女勇士》主人公性别、族裔双重身份的逐步确立 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 本文辨析了“身份”(identity)的复杂内涵和语言对有色人种女性的作用,通过分析《女勇士》五个表面独立的故事的隐藏动机,从主人公作为女性及华裔这一双重身份着眼,以“说”为主线将故事排列视为发展渐进的心理蓄势,以期建立这一后现代文本中的合理心理秩序。
作者 邵怡
机构地区 南京财经大学
出处 《世界华文文学论坛》 2006年第1期15-18,共4页 Forum for Chinese Literature of the World
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献70

  • 1汤亭亭.《女勇士》,漓江出版社1998年版,第39页,第17页.李剑波,陆承毅译.
  • 2劳伦斯·韦努蒂 查正贤译.刘健芝校 许宝强.袁伟选编.《翻译与文化身份的塑造》[A].查正贤译.刘健芝校,许宝强.袁伟选编.《语言与翻译的政活》[C].中央编译出版社,2001年版.第372页.
  • 3Xiao-Huang yin, Chinese American Literature Since 1850s, Chicago, University of lllinois Press,2000.
  • 4乐黛云.文化传递与文化形象.北京:北京大学出版社,1999.
  • 5William Safran, "Diasporas in Modem Societies:Myths of Homeland and Return," in Diaspora 1 ( 1 ) 1991 :83.
  • 6Horm Bhabha, "DissemiNation: Time, Narrative, and the Margins of the Modern Nation", in Nation and Narration,ed. Homi Bhabha, London and New York: Routledge,1990, p. 291.
  • 7Ouyang Yu, Moon Over Melbourne and Other Poems , Papyrus Publishing, 1995, p. 82.
  • 8Eve Tavor Bannet, "The Scene of Translation: after Jakobson, Benjamin, de Man and Derrida", in New Literary History 24:3 (Summer, 1993), p. 579.
  • 9Willis Barnstone, The Poetics of Translation : History, Theory, Practice, New Haven and London: Yale University Press, 1993, p. 230.
  • 10Edward Said, The World, the Text and the Critic, Harvard University Press, 1983, p. 33, p. 33.

共引文献129

同被引文献4

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部