期刊文献+

译释并举——论钱钟书对中国古代文论术语的翻译方法及其意义 被引量:5

下载PDF
导出
摘要 在对中国古代文论术语进行翻译时,钱钟书充分体现出对异质文化的尊重。他采用了一种“译释并举”的阐释方法,全面考虑和处理了不同文化的对接和切点,对术语的文化内涵进行深入的辨析和阐释,明晰其最本质的意指,从而找到了一个个最切近原意的译法,为中西诗学对话开辟了新的可能性。
作者 潘纯琳
出处 《社会科学研究》 CSSCI 北大核心 2006年第2期185-187,共3页 Social Science Research
  • 相关文献

参考文献9

  • 1钱钟书.中国诗与中国画[A]..七缀集[M].上海古籍出版社,1997.206.
  • 2张隆溪.钱钟书谈比较文学与"文学比较"[J].读书,1981,(10).
  • 3[美]厄尔·迈纳.比较诗学:文学理论的跨文化研究札记[A].乐黛云.比较文学原理新编[C].北京大学出版社,1998.201.
  • 4钱钟书.谈中国诗[A]..钱钟书散文[M].浙江文艺出版社,1997.530.
  • 5钱钟书.中国固有的文学批评的一个特点[A]..钱钟书散文[M].浙江文艺出版社,1997.403,403-404,401,391-392.
  • 6钱钟书.谈艺录[M].北京:中华书局,1986.43,43.
  • 7钱钟书.中国文学小史序论[A]..钱钟书散文[C].杭州:浙江文艺出版社,1997..
  • 8[美]宇文所安.王柏桦 陶庆梅译.中国文论:英译与评论·导言[M].上海社会科学院出版社,2003.15-16.
  • 9钱钟书.管锥编:第1册[M].北京:中华书局,1986.39.

共引文献48

同被引文献32

引证文献5

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部