期刊文献+

女性主义与翻译研究——以《简·爱》的中文译文为例 被引量:9

On Feminism and Translation——A case study of seven different chinese renderings of Jane Eyre
下载PDF
导出
摘要 本文从女性主义批评的角度对翻译的问题进行探讨,借助夏洛特.勃朗特所著《简.爱》的七种不同的中文译本作为个案分析,发掘译者的女性意识对译文最后面貌产生的影响,并对女性主义翻译研究可能开拓的新疆界予以展望,以丰富我们当前的翻译研究多元化趋势。 From the angle of feminism, the article attempts to deal with relevant translation issues, which are backed up and justiffed by a case study of seven different Chinese renderings Jane Eyre, and to investigate in the interactive relatiomhips between the translators' feminists' consciousness and final makeup of translations. What is mole, a further prospect of feminists' translation studies is made to enrich current studies.
作者 耿强
出处 《宜宾学院学报》 2005年第10期88-92,共5页 Journal of Yibin University
关键词 女性主义 女性意识 翻译研究 Feminism Feminists' Consciousness Translation Studies
  • 相关文献

同被引文献73

引证文献9

二级引证文献34

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部