期刊文献+

中国唐诗的俄译研究 被引量:5

下载PDF
导出
摘要 本文通过对中国唐诗的俄译研究情况进行分析,指出唐诗俄译中存在的问题:受社会、文化、历史、民俗等影响,译者(尤其是俄国的)因其侧重面不同,对同一首诗的译文也不同。从读者的接受角度和文学审美角度出发,应把唐诗译成俄国人易于接受的形式,让读者更易理解原诗的意境,达到繁荣文化,促进文化交流的目的。
出处 《中国俄语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第1期48-51,共4页 Russian in China
关键词 唐诗 唐诗俄译
  • 相关文献

参考文献11

  • 1Алексеев.В.Китайская литеретура[M].Москва,Наука,1978.
  • 2Аникина.Г.Всматриваясь в лунный свет[M].Хабаровск,ООО《Анфилада》,2002.
  • 3Аникина.Г.Русистика и литературоведение в контексте межкультурной коммуникации[C].Хабаровск,ГОУ ВПО ХГПУ,2004.
  • 4Федоренко.Н.Го Можо.Антология китайской поззии[C].С.Петербург,СПб,1957.
  • 5陈建华.关于中俄文化交流的对话[EB/OL].http://www.renmin-hotel.com/huaren/baodao/379380/gyzefh.htm,.
  • 6汉诗俄译专栏[J].俄语学习,2000,:3-3.
  • 7复旦大学古典文学教研组.《李白诗选》[M].北京:人民文学出版社,1983..
  • 8李锡胤.《李锡胤论文选》[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,1991..
  • 9吕萍.文学翻译中的语境问题[J].中国翻译,2004,25(5):59-62. 被引量:30
  • 10李秀丽.翻译的核心是追求“本色”[J].外语教学,2003,24(4):40-43. 被引量:5

二级参考文献18

共引文献33

同被引文献35

引证文献5

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部