期刊文献+

英语广告汉译的审美视角

Chinese Translation of Advertising English: Aesthetics
下载PDF
导出
摘要 英语广告汉译应在切合原文内容的基础上,以汉语生态为观照,用通俗的文字、简洁的句式再现英语广告的商品信息,重塑英语广告的审美构成,使汉译广告贴近乃至契合英语广告的审美价值,成为商品诉求与语言魅力的有机结合体。 Commodtity information should be reproduced and aesthetic components in popular words and concise sentence structures based on approaching the original content according to Chinese ecology in its translation of advertising English in order that Chinese translated advertisements can he dose and even harmonious to aesthetic value of the original and become organic unity between commodity pursuit and language fascination.
出处 《商丘师范学院学报》 CAS 2006年第1期149-152,共4页 Journal of Shangqiu Normal University
关键词 英语广告 汉译文本 审美 advertising English Chinese translation aesthetics
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献3

  • 1吴希平.英语广告修辞种种[J].中国翻译,1997(5):24-26. 被引量:72
  • 2Leech, G. N. The Language in Advertising [M].London: Longmans, Green and Co. LTD. 1966.
  • 3Vestergaard, T. The Language of Advertising [M]. Oxford: Blackwell Publishers, 1992.

共引文献274

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部