摘要
英语广告汉译应在切合原文内容的基础上,以汉语生态为观照,用通俗的文字、简洁的句式再现英语广告的商品信息,重塑英语广告的审美构成,使汉译广告贴近乃至契合英语广告的审美价值,成为商品诉求与语言魅力的有机结合体。
Commodtity information should be reproduced and aesthetic components in popular words and concise sentence structures based on approaching the original content according to Chinese ecology in its translation of advertising English in order that Chinese translated advertisements can he dose and even harmonious to aesthetic value of the original and become organic unity between commodity pursuit and language fascination.
出处
《商丘师范学院学报》
CAS
2006年第1期149-152,共4页
Journal of Shangqiu Normal University
关键词
英语广告
汉译文本
审美
advertising English
Chinese translation
aesthetics