摘要
本文以新加坡《联合早报》为语料,收集了116例前人未研究过的与普通话表达内容相同或相近但形式不同的新加坡华语特有词语,并结合前人的例子,从结构和来源角度对新加坡华语特有词语与普通话词语的差异分5小类进行讨论:(1)造词语素选用不同;(2)缩略与否不同;(3)旧词语取舍不同;(4)粤方言词语吸收不同;(5)外来语翻译和吸收不同。
This article collects 119 Singaporean Chinese words from Singapore's Lianhe Zaobao that have not been studied by other scholars, and these words have the same or close meaning but different morphology with Mandarin. The article combines the predecessors' examples and analyses the variance of these words in 5 regimentations with Mandarin from the point of view of configuration and source of glossary : ( 1 ) the difference in choosing morpheme, (2) the difference in abbreviating phrases, (3) the difference in selecting the words that were used before 1949, (4) the difference in absorbing Cantonese word, (5) the difference in translating and absorbing foreign language.
出处
《暨南大学华文学院学报》
2005年第4期32-38,49,共8页
Journal of College of Chinese Language and Culture of Jinan University
关键词
新加坡
华语
普通话
对比研究
Singapore
Chinese
Mandarin
contrastive study