摘要
同声传译与其他的口译形式不同,是集听和分析、短时记忆及译语表达于一体的口译过程。从译入语到译出语的转换过程中,译员必须一心多用才能完成信息处理各个环节的工作,必须将听、分析、记忆和表达协调起来才能保证同传的质量。对如何提高预测能力提出建议并阐述预测的重要性。
Simultaneous interpretation(SI)is different from other forms of interpretation. It is a process involving listening and analysis, short - term memory and speech production. It takes a lot of mental energy of an interpreter. In handling information, the interpreter must well coordinate the effort devoted to listening and analysis, short- term memory and speech production. The author briefly summarizes how to make the best use of anticipation in the interpretation process and explains the importance of this technique in SI.
出处
《天津外国语学院学报》
2006年第2期20-24,共5页
Journal Of Tianjin Foreign Studies University
关键词
同声传译
预测
认知负荷模型
simultaneous interpretation
anticipation
effort model