期刊文献+

析《左传》英译的失与误 被引量:1

Preliminary Rearch into the Losses and Errors in the English Translation of Zuozhuan
下载PDF
导出
摘要 通过对理雅各和胡志挥的《左传》两英译本的比较,分析了由于判断错误引起的错译、因词汇空缺导致的欠额翻译、文化对比所引起的结构差异以及由于译者的疏忽而致的错译和漏译。 Through the comparison of two different versions of Zuozhuang by James Legge and Hu Zhihuang respectively, the thesis focuses on problems of mistranslation resulted from misjudgements, undertranlation from lexical gap existing in different languages, structural differences from the cultural contrast and mistranslation caused by translators' oversight.
作者 陈慕华
出处 《湖南工程学院学报(社会科学版)》 2006年第1期60-62,114,共4页 Journal of Hunan Institute of Engineering(Social Science Edition)
关键词 左传 错译 欠额翻译 文化对比 Zuozhuang mistranslation undertranslation, cultural contrast
  • 相关文献

参考文献3

  • 1[1]理雅各(James Legge).中国经典(Chinese Classics)[M].香港大学,1960.
  • 2[4]吴景荣,程镇球.新时代汉英大词典[Z].商务印书馆,2001.
  • 3[6]刘宓庆.文体与翻译[M].中国对外翻译出版公司,1985.

共引文献2

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部