期刊文献+

语料库翻译研究的历史与进展——兼评《语料库翻译研究:理论、发现和应用》 被引量:19

The History and Development of Corpus-based Translation Studies ——A Review of Corpus-based Translation Studies: Theory, Findings, Applications
原文传递
导出
摘要 语料库翻译研究兴起于20世纪90年代,并发展迅速,越来越引起翻译理论界的重视。本文力求结合英国翻译理论家SaraLaviosa于2002年推出的《语料库翻译研究:理论、发现和应用》一书的有关内容,对语料库翻译研究作一概括性介绍,让我国读者对西方语料库翻译研究获得比较全面的了解和正确的认识。目的是借鉴西方在这一领域的研究成果,更好地拓展我国翻译研究的新视野。 Recent years have witnessed a significant growth of corpus-based translation studies that appeared in the beginning of the 1990s. Based on Sara Laviosa's book entitled Corpus-based Translation Studies: Theory, Findings, Applications(2002), this paper attempts to give a general introduction to corpus-based translation studies so that our Chinese readers could get a full understanding and correct knowledge of this newly emerging academic field. The purpose of writing this article is to usher in a new paradigm from the western academic findings and broaden our horizons of translation studies in China.
出处 《外国语》 CSSCI 北大核心 2006年第2期66-71,共6页 Journal of Foreign Languages
关键词 语料库 翻译研究 翻译理论 corpus translation studies translation theory
  • 相关文献

参考文献10

  • 1Laviosa, Sara. Corpus-based Translation Studies:Theory, Findings, Applications[M]. Rodipi, 2002.
  • 2Tymoczko, Maria. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation[M]. St. Jerome Publishing, 1999.
  • 3Toury, Gideon. A Rationale for Descriptive Translation Studies[A]. Theo. Hermans. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation[C]. Croom Helm, 1985.16-41.
  • 4Baker, G. Francis and E. Tognini-Bonelli. Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications[C]. Philadelphia: John Benjamins, 1993.233-250.
  • 5Baker, Mona. Corpus-based Translation Studies:The Challenges That Lie Ahead[A]. H. Somers.Terminology, LSP and Translation Studies in Language Engineering: in Honour of Juan C.Sager[C]. John Benjamins, 1996. 175-186.
  • 6Baker, Mona. The Role of Corpora in Investigating the Linguistic Behaviour of Professional Translators[J]. International Journal of Corpus Linguistics, 1999, 4(2): 1-18.
  • 7Shuttleworth, Mark & Cowie, Moira. Dictionary of Translation Studies[Z]. St. Jerome Publishing,1997.
  • 8Hermans, Theo. Translation in Systems:Descriptive and System-oriented Approaches Explained[M]. St. Jerome Publishing, 1999.
  • 9Snell-Homby, Mary. Translation Studies: An Integrated Approach (Revised edition) [M].Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995.
  • 10王克非.新型双语对应语料库的设计与构建[J].中国翻译,2004,25(6):73-75. 被引量:95

二级参考文献6

  • 1柯飞.双语库:翻译研究新途径[J].外语与外语教学,2002(9):35-39. 被引量:68
  • 2Baker, Mona. Corpus linguistics and translation studies: Implication and application[A]. In M. Baker et al (eds.) 1993. Text and Technology: In Honour of 3ohn Sinclair[C]. Amsterdam: John Benjamins, 1993: 233-250.
  • 3Baker, Mona. The role of corpora in investigating the linguistic behaviour of professional translators[J]. International Journal of Corpus Linguistics, 1999 (4):81-98.
  • 4Kenny, Dorothy. Lexis and Creativity in Translation - A corpus-based study [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 2001.
  • 5Sinclair, John. Council of Europe Multilingual Lexicography Project[R]. Report submitted to the Council of Europe under contract no. 57/89, 1991.
  • 6柯飞.以语料观察翻译[J].外语与翻译,2003,10(4):15-18. 被引量:4

共引文献94

同被引文献225

引证文献19

二级引证文献102

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部