摘要
本文介绍了修辞结构理论中的动态意义单位结构段,并用实例分析,在法律英语翻译中将结构段作为翻译单位,能够较好地处理语义之间的逻辑关系,准确传译原文的意义,保留原文的文体风格。
This paper makes a brief introduction to the span, a hierarchical dynamic unit of meaning in the rhetorical structure theory (RST). It illustrates with examples and suggests that the span in RST be employed as the translation unit in legal English, which can make clear of the logic relationship in legal English and get an accurate translation in its content and style.
出处
《山东商业职业技术学院学报》
2006年第1期81-85,共5页
Journal of Shandong Institute of Commerce and Technology
关键词
修辞结构理论
结构段
翻译单位
法律英语
rhetorical structure theory
span
unit of translation
legal English