期刊文献+

法律英语翻译单位探析 被引量:1

Towards a Translation Unit of Legal English
下载PDF
导出
摘要 本文介绍了修辞结构理论中的动态意义单位结构段,并用实例分析,在法律英语翻译中将结构段作为翻译单位,能够较好地处理语义之间的逻辑关系,准确传译原文的意义,保留原文的文体风格。 This paper makes a brief introduction to the span, a hierarchical dynamic unit of meaning in the rhetorical structure theory (RST). It illustrates with examples and suggests that the span in RST be employed as the translation unit in legal English, which can make clear of the logic relationship in legal English and get an accurate translation in its content and style.
作者 徐文会
出处 《山东商业职业技术学院学报》 2006年第1期81-85,共5页 Journal of Shandong Institute of Commerce and Technology
关键词 修辞结构理论 结构段 翻译单位 法律英语 rhetorical structure theory span unit of translation legal English
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献27

共引文献133

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部