期刊文献+

跨文化交际视角下的英汉诗歌互译 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 本文认为跨文化交际或交流活动主要呈现为同化、异化和交融三种模式;相应地,在英汉诗歌翻译活动中存在着-背离、偶合与交合-三种基本模式。结合诗歌的形式和意象,在对比分析英汉诗歌翻译实例的基础上,作者提出交合模式是实现翻译作为跨文化交流活动的主要模式,从而也是英汉诗歌互译的主要模式;只有交合模式才能揭示翻译作为跨文化交流活动的本质,才能认识翻译之所以存在的必然。
作者 文军 胡庆洪
出处 《外语与翻译》 2006年第1期36-40,共5页 Foreign Languages and Translation
  • 相关文献

同被引文献3

  • 1万正方,蒋磊骏.意象派诗歌的现代性[J].外语与翻译,2006,13(1):53-58. 被引量:1
  • 2Gutt.&Emst. Translation and Relevance; Communication and Cognition.,UK: Oxford, 1996.
  • 3彼得·琼斯.意象派诗选[C].桂林:漓江出版社,1986.

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部