摘要
诗人歌德不仅属于最早学习和写作中国诗歌的西方文化名人之一,而且早在1827年就提出了“世界文学”这个概念。《中德四季朝暮吟》与《西东合集》正是他学习东方文化的硕果。对18、19世纪中国文化与哲学思想在德国的传播与影响这一背景的研究,也引起我们对翻译与阐释在文化交流中的重要性以及宽容与客观态度在跨文化研究时的必要性这两个问题更深层的讨论与反思。
Goethe the poet was not only among the first ones of the Western cultural celebrities who learned and wrote Chinese poems, but also advanced the concept of "world literature" as early as 1827. His writings such as "Chinesisch -deutsche Jahres und Tageszeiten" are just the fruits of studies of the Oriental culture. And the study of the dissemination and influence of Chinese cultural and philosophical ideology in Germany arouses deeper discussion and retrospection of the importance of proper translation and interpretation in cultural communication, as well as the necessity of tolerance and objectiveness on cross - cultural studies.
出处
《文史哲》
CSSCI
北大核心
2006年第2期114-119,共6页
Literature,History,and Philosophy