期刊文献+

“拼图”中诞生的诗歌——梅利尔诗歌《迷失在翻译中》的互文性解读 被引量:2

A Poem Born in "Puzzle"—An Intertextual Analysis of Merrill's Lost in Translation
下载PDF
导出
摘要 在梅利尔的诗歌创作生涯中,他几乎从来也没有放弃传统诗歌形式的严谨和精致,在喧嚣的后现代美国诗坛上不露声色地保持着优雅的传统姿态。然而传统的诗歌阅读方式却完全不适合梅利尔那看似传统的诗歌,因为在他传统的形式下掩藏着太多让人意想不到的指涉和语言碎片。梅利尔的代表作之一《迷失在翻译中》就是一首在语言的碎片中彰显后现代诗歌互文性特征的杰作。 James Merrill never gave up the elegance of traditional poetry in his creative career. He held a life-long traditional formal stance in the era of artistic revolutions and innovations. However, traditional style of reading is completely unfit for his deceptively traditional poems, since beneath the traditional forms, there are so many unpredictable references and language fragments. Lost in Translation, one of his representative works, is a poem that illustrates the postmodem intertextuality via language fragments.
作者 王卓
出处 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2006年第2期90-94,共5页 Journal of PLA University of Foreign Languages
基金 山东省社会科学规划重点项目(03BYZ04)
关键词 詹姆斯·梅利尔 迷失在翻译中 新形式主义 拼图 互文性 James Merrill Lost in Translation new formalism puzzle intertextuality
  • 相关文献

参考文献6

  • 1罗兰·巴特.文本的快乐[A].特伦斯·霍克斯.结构主义和符号学[C].上海:上海译文出版社,1987.
  • 2马克·斯特兰德.1940年后的美国诗歌[M].马永波,译.北京:北京师范大学出版社,1999.
  • 3詹姆斯·梅利尔.梅利尔诗选[M].周伟驰,译.河北:河北教育出版社,2003.
  • 4Blasing,Konuk Mutlu.Politics and Form in Postmodern Poetry[M].Cambridge:Cambridge University,1995.
  • 5Merrill,James.Collected Poems[M].New York:Alfred A.Knopf.Publisher,2001.
  • 6Perking,David.A History of Modern Poetry-Modernism and After[M].Harvard:Harvard Univesity,1987.

同被引文献26

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部