摘要
组织翻译出版《德意志意识形态》第一章(《费尔巴哈》)广松版,是张一兵推动国内“基于MEGA2的马克思文本解读”研究的最新贡献。但他所写的“代译序”却存在很大问题,主要表现在对《关于费尔巴哈的提纲》与《德意志意识形态》关系的判定、对《德意志意识形态》第一卷生成过程的描述、对小束手稿中(1)~(5)张编号的说明以及拔高广松涉等方面。所有这些问题都是张一兵忽视国外学者版本研究新成果造成的。国内“马克思文本解读”研究要走向深入,就不能无视国外“马克思学”研究(包括版本研究)的新成果。
出处
《马克思主义与现实》
CSSCI
北大核心
2006年第1期69-73,共5页
Marxism & Reality