摘要
现代性观念在中国的确立,很大程度上得力于对欧美文化的引进。但是,现代中国翻译欧美文学作品是有选择性的,大多局限于现实主义或进步的作家之作,对这之外的许多重要文学作品都不去翻译。而且,在对进步作家作品或现代主义作品的翻译中,受译者价值观所限,产生了很多误译现象。这样的翻译历程,除了有助于便捷地解决当时中国的现实性问题之外,还会导致中国文化上的功利主义,从而影响中国人全面认识世界文化。
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2006年第2期84-89,共6页
Foreign Language Research