期刊文献+

美英法律文书中的brief译名 被引量:1

Translations of the Term “Brief” in Anglo-American Legal Documents
下载PDF
导出
摘要 brief是英文法律文书中的一个常用法律术语。然而,它的中文译名比较混乱,不规范的译名和误译较多,给实际应用带来诸多不便。本着“孤证不足信”的原则,本文通过多种词典定义,分别探讨美英法律文书中brief的本质属性,分析译名混乱的原因,在此基础上建议合适的中文译名。 Brief is a common term in English legal documents, however, its Chinese translations are confusing-there exist various substandard translated terms. This has caused many inconveniences in its practical use. Based on the principle of "single evidence cannot be trusted", this paper is to explore its intrinsic attribute, to analyze the causes of such confusions and to propose proper Chinese translations through different definitions of dictionaries.
出处 《科技术语研究》 2006年第1期27-31,共5页 Chinese Science and Technology Terms Journal
关键词 BRIEF 法律术语 译名 法律文书 属性 brief, legal terms, translated terms, legal documents, attribute
  • 相关文献

同被引文献8

  • 1刘蔚铭.法律英语的词源与专门术语[J].西北大学学报(哲学社会科学版),1996,26(4):88-90. 被引量:10
  • 2SHUY R W. Evidence in cooperation and conversation: Topic-Type in a solicitation to murder case[ M ]//R. W. RIEBER and W. A. STEWART (eds.) The Language Scientist as Expert in the Legal Setting: Issues in Forensic Linguistics, New York: The New York Academy of Sciences, 1990:85-106.
  • 3WOOLLS D, COULTHARD M. Tools for the trade[J]. Forensic Linguistics,1998,5(1) :33-57.
  • 4STYGALL G. Trial language: Differential discourse processing and discourse formation[ M ]. Amsterdm: John Benjamins Publishing Company, 1994:5-29.
  • 5Centre for Forensic Linguistics. What is forensic linguistics? [ EB/OL]. (2008-09-10)[ 2010-02-24 ]. Aston University 2008. http ://www. forensiclinguistics, net/cfl_fl, html.
  • 6王作斌.审判人员语言技巧之研究[EB/OL].(2004-11-29)[2010-01-22].http://www.flrchina.com/research/others/001/others085.htm.
  • 7霍斯顿.应用语言学中的语料库[M].北京:世界图书出版公司北京公司,2006.
  • 8刘蔚铭.tying law和law of obviousness法律术语译名解析[J].中国翻译,2002,23(6):61-62. 被引量:5

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部