摘要
对夏塔和夏塔古道的梦想和向往,源自10多年前张承志的一篇散文——《夏台之恋》。夏塔和夏台,说的同一个地方,译音不同而已。关于它的准确读法,至今没有一定之规。在哈萨克族、蒙古族和维吾尔族的语言里,发音皆有差异。夏塔,应该是当地大多数人的称呼。《夏台之恋》当然是美文,有种直抵人心的魅力。其实,张承志在文中并没有过多地描述夏塔的自然风光(他只是说“应该相信我,夏台一线的100百多公里天山北麓的蓝松白雪,确是这个地球上最美的地带”),而主要记录了对夏塔“混血”的人文景致的体察(他写道:“用流行语来说是团结,用更准确的语词来说是和平;用我喜爱的感受语言来说,那是一种深沉的安宁”)。比如父亲是蒙古族、母亲是俄罗斯族的小姑娘娜嘉,会蒙古话、俄罗斯话、哈萨克话、维吾尔话和汉话;比如嗜酒的蒙古族康拜因手;比如称他为“我的孩子”的柯尔克孜老妈妈;比如用名为《白泉》的一首歌震撼了作者的哈萨克牧人;比如耕作的维吾尔人;比如沉默的回族人;再比如兵团的汉族人……尽管没有走过夏塔古道,张承志还是以一个北京大学考古专业毕业生的眼光对它的历史及其地位进行了回顾和阐述。最根本的界定,是这样说的:夏台其地,不仅当称南北新疆的交通咽喉,而且是中国与印欧之间、所谓丝绸之路的要冲。记者上网“百度”了一下,因读过《夏台之恋》而去新疆,去夏塔的各色人等不在少数。并且,网上还能读到有些游历过夏塔的人士撰写的游记,不乏高水准的作品。2005年初秋,记者自阿尔泰山驱车南下,经塔城、阿拉山口、博尔塔拉,沿赛里木湖边进入果子沟,到达伊犁河畔,又从伊宁到昭苏,再从昭苏县城来到夏塔。
出处
《中国民族》
北大核心
2006年第2期18-24,共7页