期刊文献+

十二生肖习语翻译中直译、意译和借用法的运用 被引量:3

On the Flexible Application of Literal Translation, Free Translation and Substitutive Approach in Animal Idioms Translation
下载PDF
导出
摘要 习语是语言词汇的重要组成部分,体现了深厚的民族文化的沉积。十二生肖习语更体现了东西方不同的民族特色。文章旨在讨论翻译十二生肖习语时应该采用哪种翻译法。动物形象和意义相似的习语宜采用直译法;貌似不同,仔细琢磨意思比较吻合的动物习语宜采用意译法;借以比喻之物相同,而其内涵相异者宜采用借用法。 This thesis discusses the translation of animal idioms. It concludes that literal translation, free translation and substitutive approach should be employed respectively in different situations.
作者 罗丽莉
机构地区 浙江万里学院
出处 《浙江万里学院学报》 2006年第1期56-58,共3页 Journal of Zhejiang Wanli University
关键词 习语翻译 直译 意译 借用法 idioms translation literal translation free translation substitutive approach
  • 相关文献

参考文献5

  • 1邓炎昌,刘润清.语言与文化,成语谚语和格言[M].北京:外语教学与研究出版社,1988.
  • 2冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 3杨自俭,栾雪梅.英汉成语对比研究[A].杨自俭,李瑞华.英汉对比研究论文集[C].上海:上海外语教育出版社.1990.
  • 4刘重德.文化·语言·翻译[J].外国语,1992,15(4):51-55. 被引量:56
  • 5胡文中,高一红.外语教学与文化[M].长沙:湖南教育出版社,1997.

二级参考文献3

共引文献71

同被引文献22

引证文献3

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部