摘要
习语是语言词汇的重要组成部分,体现了深厚的民族文化的沉积。十二生肖习语更体现了东西方不同的民族特色。文章旨在讨论翻译十二生肖习语时应该采用哪种翻译法。动物形象和意义相似的习语宜采用直译法;貌似不同,仔细琢磨意思比较吻合的动物习语宜采用意译法;借以比喻之物相同,而其内涵相异者宜采用借用法。
This thesis discusses the translation of animal idioms. It concludes that literal translation, free translation and substitutive approach should be employed respectively in different situations.
出处
《浙江万里学院学报》
2006年第1期56-58,共3页
Journal of Zhejiang Wanli University
关键词
习语翻译
直译
意译
借用法
idioms translation
literal translation
free translation
substitutive approach