摘要
从翻译的目的、过程两个方面分别论述了文体对翻译的制约作用,指出译文质量受到对原文文体把握程度的影响,对原文文体的分析与理解是忠实、通顺、流畅地再现原文的内容与风格的一个重要因素。
According to the translation purpose and the process of translation, the quality of a translated text depends on whether the style of the translation adapts to that of the original. The study of stylistics is very important in the practice of translation. It's necessary to know the style of the original in order to make the translation perfect.
出处
《教学研究》
2006年第2期149-151,154,共4页
Research in Teaching
关键词
文体
翻译
原文
译文
style, translation, the original, the translation.