摘要
思维方式,思维特征和思维风格是语言生成的哲学机制。语言是紧附在思维这个有无限纵深基础上的结构体。它既是人们用来表达对客观事物认识的工具,又是思维的主要载体和主要表现形式。文章旨在分析英汉两种语言的思维差异,从而探索出其翻译方法。
The philosophical mechanism of language includes three aspects of thinking: its mode, its characteristics and its style. Thinking is limitlessly rooted and language is inseparable attached to it. Language is not only a tool for people to express themselves and to get to know the objective things, but also a main carrier and expression of thinking. Aiming at analyzing the differences in thinking between English and Chinese, this paper tries to explore some strategies in translation.
出处
《湘南学院学报》
2006年第1期87-90,共4页
Journal of Xiangnan University
关键词
语言
思维
差异
结构
language
thinking
differences
structure