期刊文献+

语言思维差异与翻译 被引量:3

Difference in Language and Thinking Demands Different Strategies in Translation
下载PDF
导出
摘要 思维方式,思维特征和思维风格是语言生成的哲学机制。语言是紧附在思维这个有无限纵深基础上的结构体。它既是人们用来表达对客观事物认识的工具,又是思维的主要载体和主要表现形式。文章旨在分析英汉两种语言的思维差异,从而探索出其翻译方法。 The philosophical mechanism of language includes three aspects of thinking: its mode, its characteristics and its style. Thinking is limitlessly rooted and language is inseparable attached to it. Language is not only a tool for people to express themselves and to get to know the objective things, but also a main carrier and expression of thinking. Aiming at analyzing the differences in thinking between English and Chinese, this paper tries to explore some strategies in translation.
出处 《湘南学院学报》 2006年第1期87-90,共4页 Journal of Xiangnan University
关键词 语言 思维 差异 结构 language thinking differences structure
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献5

共引文献125

同被引文献10

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部